His splendor which were realized by the seers was uttered forth in the form of this PURUSHA SUKTAM. HE or IT is the substratum of the very creation and its entities (matter and non-matter). It is interesting to note here that Purusha and person has same etymological basis.
Purusha is the ONE in all of us that expresses as “I AM” behind the egoistic “i am”. Now, who is PURUSHA? It doesn’t mean MAN in its gender bias sense. In absolute sense, a sūktam is an utterance of the splendor of “THAT or IT or HIM or HER” that utters forth through a seer in the highest state of “Existence”. Due to lack of words in English, I am sticking with the word “Good”. SŪKTAM = Su + Uktam -> means a good utterance. Today, until few days, let us enter the vast immerse exploration of Purusha Sūkta. The composite meaning is thus "inside all beings".It has been many days since we visited any vedic passage. spirit of a deceased, specter the bhūtās are a who has become, who is like, who consists of - n. Which Google transaltes roughly to (emphasis mine)īhut become, who has existed, who has occurred past true, real. esprit d'un défunt, spectre les bhūtās sont une qui est devenu, qui est pareil à, qui consiste en - n. The literal meaning I found on a french site isīhūtā été devenu, qui a existé, qui s'est produit passé vrai, réel The meaning of bhootas is already explained in the other answer.
Literally it means "in (as in inside) bhootas". The word bhooteshu itself is the plural locative form of the word bhoota. The word is made up of two words - sarva (meaning all) and bhooteshu. So, it would be appropriate to consider living beings in which the supreme-self (here various forms of Devi) dwells. the praNava or 'o.nkAra' mantra अम्बायै = to the goddess or mother नमः = bowing salutation īy the way it would be fine if we take the meaning of Bhuta as PanchaBhuta + Jiva (to consider non-living or insentient being made up of Pancha Mahabhuta and living or sentient being) as according to Vedanta, the supreme-self (परमात्मा) is the inner self of Jiva and Jagat as well, however the qualities like शक्तिरूपेण, श्रद्धारुपेण etc. संस्थिता = well-positioned standing well सर्वभूतेषु = among all the living beings Adorations to Her! Again and again adorations unto that Devi (Goddess) who manifests in all living beings as Peace. Adorations to Her! Again and again adorations unto that Devi (Goddess) who manifests in all living beings as Energy. या देवी सर्वभूतेषु शान्तिरूपेण संस्थिता ।Īdorations to the Divine Mother! Again and again adorations unto that Devi (Goddess) who manifests in all living beings as the Mother. You can refer सार्थश्लोकसङ्ग्रह (Collection of Commonly Recited Shlokas with Meanings) from Sanskrit Documents where word-to-word translation is provided: मनःषष्ठानीन्द्रियाणि प्रकृतिस्थानि कर्षति।।15.7।।ġ5.7 It is verily a part of Mine which, becoming the eternal individual soul in the region of living beings, draws (to itself) the organs which have the mind as their sixth, and which abide in Nature. This meaning or interpretation is nicely supported in the famous context of Bhagavad Gita 15.7 (see above) that which is or exists, any living being (divine, human, animal, and even vegetable), the world (in these senses also m.) etc. According to Sanskrit Dictionary:ĭefinition: n. More accurate translation would be "becoming" or manifasting. For Pancha Mahabhuta (five elements - Agni, Vayu, Jala, Prithivi and Aakash) and 3.
Yes, the sanskrit word Bhuta can have different meanings e.g.